• 淮南子译文比较好的(淮南子·天文训 原文及译文)

    《淮南子·天文训 》原文及译文



    【原文】地未形,冯冯翼翼,洞洞灟灟,故曰太昭。道始于虚廓,虚廓生宇宙,宇宙生气,气有涯垠,清陽者薄靡而为天,重浊者凝滞而为地,清妙之合专易,重浊之凝竭难,故天先成而地后定。天地之袭精为陰陽,陰陽之专精为四时,四时之散精力万物。积陽之热气生火,火气之精者为日;积陰之寒气为水,水气之精者为月。日月之婬为精者为星辰。天受日月星辰,地受水潦尘埃。昔者共工与颛顼争为帝,怒而触不周之山,天柱折,地维绝。天倾西北,故日月星辰移焉;地不满东南,故水潦尘埃归

    2022-01-07 11:09:27
  • 两小儿辩日原文是什么(两小儿辩日原文及注释)

    《两小儿辩日》是战国时期思想家列子创作的一篇散文。此文亦是一则极具教育意义的寓言故事。其记述了孔子路遇两个孩子在争辩太阳远近的问题,而孔子不能作决断之事。说明了知识无穷、学无止境的道理,同时也赞扬了孔子实事求是、敢于承认自己学识不足的精神和古代人民敢于探求客观真理,并能独立思考、大胆质疑的精神。全文通过对话描写来表现人物、展开故事情节,人物语言极具性格化,人物形象则清晰可见、栩栩如生。


    9【原文】
    两小儿辩日
    孔子东游2,见3两小儿辩斗4,问其5故6。
    一儿曰:“我以7日始8出时去

    2022-01-01 10:39:30
  • 春江花月夜原文朗诵(春江花月夜原文及赏析)

    春江花月夜
    作者:张若虚(唐) 朗诵:丁建华
    春江潮水连海平,海上明月共潮生。
    滟滟随波千万里,何处春江无月明!
    江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰;
    空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。
    江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。
    江畔何人初见月?江月何年初照人?
    人生代代无穷已,江月年年望相似。
    不知江月待何人,但见长江送流水。
    白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。
    谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼?
    可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台。
    玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。
    此时相望不相闻,愿逐月华流照

    2022-01-01 10:31:54
  • 十五夜望月古诗原文(十五夜望月古诗翻译及赏析)



    原诗:
    《十五夜望月》
    唐·王建
    中庭地白树栖鸦,
    冷露无声湿桂花。
    今夜月明人尽望
    不知秋思落谁家。
     
    作者简介:
    王建:字仲初,颖川(今河南许昌人)。唐代诗人。出身寒微。晚年为陕州司马,又从军塞上。擅长乐府诗,与张籍齐名,世称“张王”。其以田家、蚕妇、织女、水夫等为题材的诗篇,对当时的社会现实有所反映。
    阅读感知:
    《十五夜望月》是唐代诗人王建创作的一首以中秋月夜为内容的七绝。全诗四句二十八字,以每两句为一层意思,分别写中秋月色和望月怀人的心情,展现了一幅

    2022-01-01 10:31:34
  • 伯牙绝弦原文(伯牙绝弦原文及赏析)

    伯牙①鼓琴,锺子期②听之。方③鼓琴而志④在太⑤山,锺子期曰:“善哉乎⑥鼓琴,巍巍乎若太山。”少选之间,而志在流水。”锺子期又曰:善哉乎鼓琴,汤汤⑦乎若流水。”锺子期死,伯牙破琴绝弦,终身不复鼓琴,以为世无足复为鼓琴者。
    ——《吕氏春秋•本味》
    注释:
    ①伯牙:俞伯牙,春秋时楚国人,琴艺精湛。
    ②锺子期:春秋时楚国人,善听音律。
    ③方:副词,当。
    ④志:心意,志趣。
    ⑤太,同“泰”。
    ⑥乎:语气助词,表示赞美或感叹,相当于“啊”或“呀”。
    ⑦汤汤(shāngshāng):水势浩大的样子。这

    2022-01-01 10:30:38
  • 待我长发及腰原文(待你长发及腰原文全诗翻译)


    【原诗】
    待我长发及腰,将军归来可好?
    此身君子意逍遥,怎料山河萧萧。
    天光乍破遇,暮雪白头老。
    寒剑默听奔雷,长枪独守空壕。
    醉卧沙场君莫笑,一夜吹彻画角。
    江南晚来客,红绳结发梢。

    【回信】
    待卿长发及腰,我必凯旋回朝。
    昔日纵马任逍遥,俱是少年英豪。
    东都霞色好,西湖烟波渺。
    执枪血战八方,誓守山河多娇。
    应有得胜归来日,与卿共度良宵。
    盼携手终老,愿与子同袍。
    待尔长发及腰,吾妻归来可好?
    看遍天下依依草,皆无吾妻飘渺。
    几经繁华依旧,却无留恋今

    2022-01-01 10:29:23
  • 范雎相秦原文及翻译(范睢相秦的意思)

    远交近攻,指联络距离远的国家,近攻邻近的国家。
    范雎相秦
    蔺相如和廉颇同心协力保卫赵国,秦国还真的不敢去侵犯。可是秦国从楚国和魏国却得到了不少土地。那时候,秦国的实权操在秦国的太后和她的兄弟穰侯魏冉手里。公元前270年,穰侯要派兵去打齐国。
    正在这时候,秦昭襄王接到一封信,落名叫张禄,说有要紧的事求见。


    张禄原是魏国人,原名叫范雎。本来是魏国大夫须贾的门客。有一回,须贾带着范雎出使齐国。齐襄王听说范雎挺有才干,背地里打发人去见范雎,送给他一份厚礼,范雎坚决推辞了。
    就为了这件事,

    2021-12-31 17:23:51
  • 涉江采芙蓉原文及翻译(涉江采芙蓉简短赏析)

    茶叔古诗文赏析之【古诗十九首·涉江采芙蓉】
    原文:
    〖涉江采芙蓉,兰泽多芳草。
    采之欲遗谁,所思在远道。
    还顾望旧乡,长路漫浩浩。
    同心而离居,忧伤以终老。〗
    茶叔原创翻译:
    【徒步进江水啊,采摘鲜荷花;盛产兰花的大泽啊,奇异的香草数不清。
    荷花采来送给谁啊?心上的人儿在远方。
    思念故乡回头望啊,回家的道路太漫长。
    真心相爱的人儿啊,被迫分开;
    繁重的工作啊,饮食不周;
    艰苦的环境啊,将我折磨;
    不知什么时候才能回家啊,
    忧愁和苦闷加速了我的衰老。】
    茶叔按:
    根据诗文内容

    2021-12-31 17:21:05
  • 桃花源诗全文翻译(桃花源记原文及翻译)

    晋·陶渊明《桃花源记》译读
    晋朝太元年间,湖南有一武陵人以捕鱼为生。
    一次,他沿河而上,不知走了多远,忽见一大片桃花林。
    这片桃林分布在河两岸,行数百步而不出,中无杂树,桃树绿叶青翠,花色鲜艳,落英缤纷,蜂蝶飞舞,一派旺盛景象。
    渔人很奇怪,继续前行,想看看桃花林那边是什么?
    走出桃林,是河的尽头,有一山,山有一洞,洞口甚小,向里看,有光亮。
    渔人便弃船徒步钻入洞中,向里探寻。
    洞口很小,只能容一人通过,走了几十步后,突然开阔起来。
    只见前面一片平地,整齐划一的房屋村落,分布在良田之中,池

    2021-12-31 17:19:09
  • 从百草园到三味书屋原文赏析(从百草园到三味书屋摘抄加赏析)

    我家的后面有一个很大的园,相传叫作百草园。现在是早已并屋子一起卖给朱文公的子孙了,连那最末次的相见也已经隔了七八年,其中似乎确凿只有一些野草;但那时却是我的乐园。
    不必说碧绿的菜畦,光滑的石井栏,高大的皂荚树,紫红的桑椹;也不必说鸣蝉在树叶里长吟,肥胖的黄蜂伏在菜花上,轻捷的叫天子(云雀)忽然从草间直窜向云霄里去了。单是周围的短短的泥墙根一带,就有无限趣味。油蛉在这里低唱,蟋蟀们在这里弹琴。翻开断砖来,有时会遇见蜈蚣;还有斑蝥,倘若用手指按住它的脊梁,便会拍的一声,从后窍喷出一阵烟雾。何首乌藤和木莲藤缠

    2021-12-31 16:22:43
  • 陋室铭翻译和原文(陋室铭原文及翻译注释和赏析)


    《陋室铭》是唐代诗人刘禹锡所创作的一篇托物言志骈体铭文。全文短短八十一字,作者借赞美陋室抒写自己志行高洁,安贫乐道,不与世俗同流合污的意趣。文章层次明晰,先以山水起兴,点出“斯是陋室,惟吾德馨”的主旨,接着从室外景、室内人、室中事方面着笔,渲染陋室不陋的高雅境界,并引古代俊彦之居,古代圣人之言强化文意,以反问作结,余韵悠长。



    【原文】
    山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,

    2021-12-31 16:21:06
  • 采薇翻译全文翻译(采薇注音版原文及翻译)

    题解:戍卒终战返乡之诗。表现了战士征战的艰辛、保家卫国的豪情和思乡离别的痛苦,流露出对和平安宁生活的期盼。可参读高适之《燕歌行》, 后世边塞诗之滥觞。


    采薇采薇 采薇菜呀采薇菜,薇亦作止 嫩芽新出地面来。曰归曰归 盼归乡兮心忧愁,岁亦莫止 转眼一年又到头。靡室靡家 抛家别亲来打仗,玁狁之故 只因猃狁扰边疆。不遑启居 无暇休息征战忙,玁狁之故 只因猃狁逞凶狂。采薇采薇 采摘薇菜在他乡,薇亦柔止 薇菜柔嫩充饥肠。曰归曰归 盼归乡兮盼归乡,心亦忧止 心中郁闷复惆怅。忧心烈烈 忧心如焚转愁肠,载

    2021-12-31 16:20:02
  • 我的叔叔于勒原文课文(我的叔叔于勒原文阅读)

    16.我的叔叔于勒
    莫泊桑 
    早期《莫泊桑传》读物
    走进作者:
      居伊·德·莫泊桑(Henri René Albert Guy de Maupassant,1850年8月5日-1893年7月6日),19世纪后半叶法国优秀的批判现实主义作家,与俄国契诃夫和美国欧·亨利并称为”世界三大短篇小说巨匠”,其中莫泊桑被誉为”世界短篇小说之王”。他一生创作了六部长篇小说、三百五十九篇中短篇小说及三部游记,是法国文学史上短篇小说创作数量最大、成就最高的作家。代表作品有《项链》《漂亮朋友》《羊脂球》《我的

    2021-12-31 16:19:58
  • 寂静除夕夜原文(寂静除夕夜阅读理解)

    唐 高适 除夜作
    旅馆寒灯独不眠,客心何事转凄然。
    故乡今夜思千里,愁鬓明朝又一年。
    浅析:在孤独的旅馆里那透着凄冷的灯光啊,映照着那孤独的迟迟不能入眠的客人。
    这孤独的旅人是为了什么呢?
    今夜过后,明天又是新的一年,又将增添一岁了.异乡作客,正逢大年除夕,思乡情切,更觉凄苦.
    “故乡今夜思千里”是人在千里外思念故乡;也可以说是故乡的人在思念他这流浪千里的人。


    宋 王安石 元日
    爆竹声中一岁除,春风送暖入屠苏;
    千门万户瞳瞳日,总把新桃换旧符。
    浅析:此描写春节除旧迎新

    2021-12-31 16:19:52
  • 纳兰性德饮水词原文(纳兰性德的饮水词诗句)


    《饮水词》是清初词人纳兰性德词作的一本词集。《饮水词》的名字由来为南宋岳珂《桯史·记龙眠海会图》“如鱼饮水,冷暖自知”。纳兰由此命名自己的词集为《饮水词》。饮水词初名《侧帽》,康熙十七年(一六七八)又委托顾贞观在吴中刊成《饮水》,此二本刻于性德生前,今皆不见传本,只知《饮水词》收词不多,仅百余篇,想来,《侧帽词》收词亦不会多。现统称纳兰词,再后有人将两部词集增遗补缺,共 342首,编辑一处,名为《纳兰词》。也就是说《饮水词》严格上只能算纳兰词的一部分。传世的《纳兰词》在当时社会上就享有盛誉,为文人、

    2021-12-31 16:19:06
  • 老师您辛苦了诗歌原文(老师您辛苦了现代诗)

    我的老师,生命中第二个启蒙老师,在记忆里,那些点滴依稀如昨,历历在目,正是您的教导才有了今天的我,虽然平凡一生,可我懂得了感恩,懂得了珍惜,懂得了努力,懂得了回报。
    我不知怎样的笔墨,才能抒发我的情怀,怎样的文字,才能谱写出我的颂歌。


    您就是一个辛勤的园丁,在您慈爱的胸怀里,一个又一个娇美的花朵,都盈盈绽放,您就是知识的海洋,蕴藏着宝藏,无穷无尽,在您的灌溉下,茁壮成长。
    三尺讲台上,留下了多少汗水,付出了多少艰辛,无怨无悔,把希望,把寄托,都给了自己的学生。也许,这就是爱,无私的奉

    2021-12-31 15:19:38
  • 励学篇全文翻译(赵恒的励学篇原文及翻译)

    《劝学》
    孟郊,字东野,浙江德清人,唐代诗人。早年时期,生活贫困,曾周游湖北、湖南、广西等地,无所遇合,屡试不第。46岁始中进士,大器晚成,才有那首非常出名的《登科后》。50岁任江南溧阳尉。其代表名诗《游子吟》就是在溧阳时所作。在任不事曹务,常以作诗为乐,被罚半俸。孟郊工诗。因其诗作多写世态炎凉,民间苦难,故有“诗囚”之称,与贾岛并称“郊寒岛瘦”。我个人共收录孟郊的三首代表作,分别是:《游子吟》、《登科后》、《劝学》。


    今天复习孟郊的《劝学》,原文如下:
    击石乃有火,不击元无烟。

    2021-12-31 15:18:32
  • 前赤壁赋翻译及原文(前赤壁赋原文翻译及赏析)

    文/苏轼(北宋)


    壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
    于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光;渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕,舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。


    苏子

    2021-12-31 15:18:07
  • 智子疑邻原文及翻译(智子疑邻白话文翻译)


    韩非子生于周赧王三十五年(约公元前281年),卒于秦王政十四年(公元前233年),韩非为韩国公子(即国君之子),汉族,战国末期韩国人(今河南省新郑)。师从荀子,是中国古代著名的哲学家、思想家,政论家和散文家,法家思想的集大成者,后世称“韩子”或“韩非子”,中国古代著名法家思想的代表人物。



    智子疑邻
    (先秦)韩非
    原文:
    宋有富人,天雨墙坏。其子曰:“不筑,必将有盗。”其邻人之父亦云。暮而果大亡其财,其家甚智其子,而疑邻人之父。


    译文:
    宋国有个富人,因

    2021-12-31 15:18:05
  • 东施效颦译文原文(东施效颦原文及翻译感悟)



    原文
    西施病心①而颦②其里③,其里之丑人见而美④之,归亦捧心而颦其里。其里之富人见之,坚⑤闭门而不出;贫人见之,挈⑥妻子⑦而去之走⑧。彼⑨知颦美,而不知颦之所以⑩美。
    注释

    病心:心口痛。
    颦(pín):皱眉。
    里:乡里,村里。
    美:作动词,认为……美。
    坚:紧紧地。
    挈(qiè):带,领。
    妻子:妻子和儿女。
    走:跑。
    彼:人称代词,她。
    所以:原因。

    译文
    西施因为心口痛,所以皱着眉头走在村子里。村中有一个长得丑的人看见了,觉得西施这

    2021-12-30 17:23:30
企业微信
个人微信
个人微信